2009

Online Exclusives

Contents

Fiction

Watchers
Twenty Years Back
Knappenstrasse
Obituary
Sometimes She Wondered What Would Happen
The Boy
The First Days

Essays

Bits
Dinner with Strangers
Snooking
The Annoying Lacuna: One Unofficial History of the Oulipo
Aphorisms
Running My Mouth
In Memoriam Michael Mazur, 1935–2009
The Wages of Sin Is Laughter
Creation
Kissing Wayne Newton
AWP Chicago: A Gamer’s Notes

Poetry

Biography I
We Caught Snakes
Drying Out
Song of the Species
At the Loose Noose
At Broad Channel
A Homecoming
My Dog Earl
Desert
What Are We Waiting For?
Andalucian Pastoral at the Grave of Ariel
Pete
Japanese Buffet
Unofficial Life
Letters from the Dead
Care
In the School of Empty Hands
At 78, Maurita Discovers the Waterslide
“I scanned my photograph . . .”
Translated from the Polish by Antonia Lloyd-Jones
“My mama asked after your death . . .”
Translated from the Polish by Jennifer Carter-Zielińska
“The word apple doesn’t contain in it any truth”
Translated from the Polish by Jennifer Carter-Zielińska
“This is the first line . . .”
Translated from the Polish by Jennifer Carter-Zielińska
Nostalgia
A Year or More
A Belly Dancer’s Death
Translated from the Hungarian by Paul Sohar
You Went to Sicily
Translated from the Hungarian by Paul Sohar
Why Did the Kissing Start?
After Lady with a Parasol
Quim-Quams
Narcissist’s Daughter
Emblem 107: On Love
Emblem 152: On Human Life
Plain Cotton Panties
Fat Man
The Limey
Aine and the Earl of Desmond
Servants
After Another Argument I’ve Come to Regret
Slow Burn
Miss Zucchini Blossom
from Paradise, Attained by Touch
If I Am a Total Washout as a Lover (And I Am)
The Milk One
The Middle Way
Greatest Show on Earth
Birding the I-4 Corridor
Butterfly Count
Self-Portrait
Rules of the Game
Homecoming
Phaedra
Owl and Flock
New Delights
Translated from the German by Chris Michalski
Whispering Villages
Translated from the German by Chris Michalski
American Liver Mush
Rough Translation of a Song Sung to Me in the Peloponnesus by a Laconian Shepherd near Mystra in 1970
18th Century Remains
Tenderfoot
Always Waiting for the Train
Translated from the Romanian by Sean Cotter
Piaţa Ovid
Translated from the Romanian by Sean Cotter
Waiting for Hurricane Isabella to Pass
Translated from the Romanian by Sean Cotter
Misc. poem (ones)
Misc. poem (tree)
Instructional Ghazal
Pietas
On a Greek Vase
Sanatorium Juqueri

Reviews

A Funny Thing Happened on the Way to Lindisfarne
What Is George Scialabba Good For?
Back to top