Art by Jin Suk
Home
War
Violence
AGNI’s Ukrainian Archive
In conjunction with our “Dispatches from Ukraine,” we’ve assembled an index of every AGNI publication written by Ukrainians and Ukrainian Americans, excepting only the many essays contributed by our founder, Askold Melnyczuk. (Those are indexed here.) Our list extends from AGNI 3 in 1974 to the upcoming AGNI 95. All linked titles are available to read online, and we will gradually be digitizing more of these.
blog posts #
- Oleh Lysheha, “We Can Talk About This” (translated by James Brasfield and Oksana Tatsyak), published in 2018, four years after Lysheha’s death
- Oksana Zabuzhko, “One Hundred Years of Solitude, or The Importance of a Story,” published in 2016
essays #
- Yuri Andrukhovych, “Within Time, Down a River” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 53
- Wasyl Barka, “The Nature of Poetry,” published in AGNI 35
- Alexander Dovzhenko, “from The Enchanted Desna” (translated by Dzvinia Orlowsky), published in AGNI Online, 2003
- Halyna Hryn, “Oksana Zabuzhko’s Field Work in Ukrainian Sex,” published in AGNI 53
- Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych, “Echoes of Chernobyl in Soviet Ukrainian Literature,” published in AGNI 29/30
- Solomea Pavlychko, “A Catfish for Your Thoughts: Ukrainian Literature at the Turning Point," published in AGNI 39
- Bohdan Rubchak, “Because We Have No Time: Recent Ukrainian Poetry,” published in AGNI 33
fiction #
- Yuri Andrukhovych, “from Perversion: The Testament of Antonio Del Campo” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 48
- Volodymyr Dibrova, “Beatles’ Songbook: Why Don’t We Do It in the Road” (translated by the author), published in AGNI 29/30
- Valery Shevchuk, “The Voice of Grass” (translated by Yuriy Tarnawsky), published in AGNI 38
- Oksana Zabuzhko, “Field Work in Ukrainian Sex” (translated by Halyna Hryn), originally published in AGNI 53
interviews #
- Halyna Hryn, “A Conversation with Oksana Zabuzhko,” published in AGNI 53
poetry #
- Yuri Andrukhovych, “(CIRCLE)” (translated by Nina Shevchuk-Murray), published in AGNI Online, 2006
- Yuri Andrukhovych, “(DUNGEONS)” (translated by Nina Shevchuk-Murray), published in AGNI Online, 2006
- Yuri Andrukhovych, “Midnight Flight Down High Castle Hill” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 51
- Bohdan Antonych, “Father’s Land” (translated by Christine Zawadiwsky), originally published in AGNI 5/6
- Wasyl Barka, “The Mad Woman” (translated by Stash), originally published in AGNI 31/32
- Mykola Bazhan, “The Ghetto in Umán” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 52
- Natalka Bilotserkivets, “100 Years of Youth” (translated by Michael M. Naydan), originally published in AGNI 39
- Natalka Bilotserkivets, “May” (translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps), published in AGNI 34
- Natalka Bilotserkivets, “[Untitled]” (translated by Vera L. Kaczmarskyi), published in AGNI 31/32
- Bohdan Boychuk, “from Prayers: 1” (translated by Bohdan Rubchak and Askold Melnyczuk), originally published in AGNI 33
- Bohdan Boychuk, “from Prayers: 9, 13, 24” (translated by Bohdan Rubchak and Askold Melnyczuk), published in AGNI 33
- _________, “Hitchhiking: A Prayer for the End of Time” (translated by Anderson Wing), published in AGNI 44
- Moisei Fishbein, “I was killed in nineteen hundred sixteen” (translated by J. Kates and Bohdan Rubchak), published in AGNI 48
- Moisei Fishbein, “In Memory of Paul Celan” (translated by J. Kates and Bohdan Rubchak), published in AGNI 48
- Moisei Fishbein, “…A mouth contorted in pain” (translated by J. Kates and Bohdan Rubchak), published in AGNI 48
- Oksana Lutsyshyna, “I’m lucky my parents were peasants” (translated by Askold Melnyczuk and the author), published in AGNI Online, 2019
- Oleh Lysheha, “Swan” (translated by the author and James Brasfield), originally published in AGNI 48
- Vasyl Makhno, “Private History,” (translated by Kristina Lucenko), published in AGNI 55
- Vasyl Makhno, “Untitled 16” (translated by Kristina Lucenko), published in AGNI 55
- Vasyl Makhno, “Yehuda Amichai” (translated by Orest Popovych), published in AGNI 68
- Taras Mel’nychuk, “[Untitled]” (translated by Vera L. Kaczmarskyi), published in AGNI 31/32
- Attila Mohylyny, “Beatles” (translated by Virlana Tkacz and Wanda Phipps), published in AGNI 36
- Attila Mohylyny, “Night Melodies” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 38
- Yuliya Musakovska, “Such Love (translated by Olena M. Jennings), forthcoming in AGNI 95
- Dzvinia Orlowsky, “At The National Home,” published in AGNI 33
- Dzvinia Orlowsky, “Carpe Diem,” published in AGNI Online, 2006
- Dzvinia Orlowsky, “Growing Up Ukrainian,” published in AGNI 24/25
- Dzvinia Orlowsky, “A Handful of Bees,” published in AGNI 39
- Dzvinia Orlowsky, “In Winter,” published in AGNI 33
- Dzvinia Orlowsky, “Infusion,” published in AGNI Online, 2006
- Dzvinia Orlowsky, “The Joke,” published in AGNI 38
- Dzvinia Orlowsky, “Luba Doesn’t Have the Mouse,” published in AGNI 33
- Dzvinia Orlowsky, “Piccolo,” published in AGNI 26
- Dzvinia Orlowsky, “Pontoosue Lake, Tanglewood” published in AGNI 26
- Dzvinia Orlowsky, “Requiem,” published in AGNI 47
- Dzvinia Orlowsky, “The River,” published in AGNI 23
- Dzvinia Orlowsky, “Visiting Hours,” published in AGNI 26
- Dzvinia Orlowsky, “Wieliczka Salt Mine, Southern Poland,” published in AGNI 44
- Serhiy Paradjanov, “The Winds of Saburtalo” (translated by Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych), published in AGNI 28
- Maria Rewakowicz, “Untitled” (translated by Paul Pines), published in AGNI 37
- Mykola Rudenko, “At Least, You” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 14
- Mykola Rudenko, “The Flower” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 14
- Mykola Rudenko, “The King of Tasmania” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 14
- Mykola Rudenko, “Spring” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 14
- Ihor Rymaruk, “[Untitled]” (translated by Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych), originally published in AGNI 29/30
- Gregory Skovoroda, “Dogs” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 13
- Gregory Skovoroda, “Eagle & Magpie” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 13
- Gregory Skovoroda, “Owl & Thrush” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 13
- Yuriy Tarnawsky, “from Children: #4,” published in AGNI 35
- Yuriy Tarnawsky, “I Forgot her Blue Ice,” published in AGNI 35
- Yuriy Tarnawsky, “Two Crucifixions,” published in AGNI 35
- Valentyn Vorog, “We Who Have No Future” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI 16
- Wira Wowk, “Litany” (translated by Larissa M. L. Zaleska Onyshkevych), published in AGNI 33
- Oksana Zabuzhko, “Clytemnestra” (translated by Lisa Sapinkopf and the author), published in AGNI 38
- Oksana Zabuzhko, “A Definition of Poetry” (translated by Michael M. Naydan), originally published in AGNI 36
- Oksana Zabuzhko, “An Ironic Nocturne” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 37**
- Oksana Zabuzhko, “Letter from a Summer Home” (translated by Michael M. Naydan), published in AGNI 37
- Olena Zahajkewycz, “Podillia” (translated by Askold Melnyczuk), published in AGNI Online, 2004
- Christine Zawadiwsky, “Auras,” published in AGNI 3
- Christine Zawadiwsky, “The Glove,” published in AGNI 5/6
By the AGNI staff.