Home > About > The Journal > Archive > AGNI 48

AGNI 48

Contents

Fiction

from Perversion: The Testament of Antonio Del Campo
Translated from the Ukrainian by Michael M. Naydan
The Woodsman Has a Visitor
Translated from the Hungarian by Andrea Berger
Pot Luck
Translated from the Hungarian by Andrea Berger
The Ride
Translated from the Hungarian by Andrea Berger
The Suicide of the Pupil Mueller
Translated from the German by Sheldon Gilman and Robert Levine
Torrent River
Translated from the Russian by Mary Ann Szporluk
Ah, Jamaica!
Translated from the Dutch by David Colmer
Blimunda
Translated from the Spanish by Harry Morales
Tenants
Translated from the Italian by Linda Lappin
Anecdotes from the Office
Translated from the Chinese by Zhu Hong

Essays

A Note on Ádám Bodor’s Fiction
A Note on Oleh Lysheha
A Strange Kind of Exile—Hope and Despair in Ivan Klima
The Dream of a Castle
Vergangenheitsbewaltigung
Shadowboxing: On Not Being Irish in Boston
Prefatory Note on Andrukhovych’s “Testament”
Memory and Literature

Poetry

from The Agamemnon
Translated from the ancient Greek by Alan Shapiro
Creation
Translated from the German by Teresa Iverson
Translation of Oleh Lysheha
The Alders
A Barren Orange Tree
Remember, Body . . .
Translated from the Greek by Theoharis C. Theoharis
The Syllable Pain
Translated from the German by Lynn Dubinsky and Matthais Rosenthal
Ballad
Translated from the Romanian by John Flynn
Maturity
Translated from the Polish by Maria Rewakowicz
“Whenever I see my friends”
Translated from the Polish by Maria Rewakowicz
Yonder
Translated from the Flemish by Kurt Brown and Laure-Anne Bosselaar
from Les Amours
Translated from the French by Peter Campion
from The Body Object: The Table, The Telephone
On Walking
Translated from the Italian by Ann Snodgrass
Genius Loci
Translated from the Italian by Ann Snodgrass
from Heracles: To the Muses
Translated from the ancient Greek by Tom Sleigh
In Memory of Paul Celan
Translated from the Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
I was killed in nineteen hundred sixteen
Translated from the Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
…A mouth contorted in pain
Translated from the Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
from Beowulf: Grendel Attacks Hrothgar’s Hall
Swan
Translated from the Ukrainian by Oleh Lysheha and James Brasfield
126
Translated from the Russian by Joan Aleshire
78
Translated from the Russian by Joan Aleshire
Insomnia at Daybreak
The Imaginary Jungle
Translated from the Bengali by Paramita Banerjee and Carolyne Wright
Oblique Rain
Translated from the Portuguese by Isabel Pinto Franco
A Square with a Well (I)
Translated from the Russian by Gábor Schein
Tamed Dolphins
Translated from the Russian by Gábor Schein
A Square with a Well (II)
Translated from the Russian by Gábor Schein
Coronation
Translated from the Russian by Gábor Schein
Fall on Nantucket Island (rendered from the Russian by the author)
Translated from the Russian by Maxim D. Shrayer
Photographs of Mothers and Babies
Translated from the Romanian by Liliana Ursu,Tess Gallagher and Valerie Duff
From the Diary of a Harlequin
Translated from the Romanian by Liliana Ursu,Tess Gallagher and Valerie Duff
from Thirteen Sonnets for a Lost Lover: Sonnet 9, The Serpent Sonnet
Translated from the Dutch by Maria Van Daalen
from The Eclogues: First and Ninth Eclogues
Translated from the Latin by David Ferry
April 30, 1994 (transtled from the Polish by William Martin)
Translated by William Martin
M—Between Ten at Night and Four in the Morning (transtled from the Polish by William Martin)
Translated by William Martin
The Porcupine
Translated from the Arabic by Khaled Mattawa
The Fence
Translated from the Arabic by Khaled Mattawa
Null [2]
Translated from the French by Christopher Sawyer-Lauçanno
The Curse
Translated from the French by Christopher Sawyer-Lauçanno
Null [1]
Translated from the French by Christopher Sawyer-Lauçanno
Bambi
Translated from the Slovenian by Tomaž Šalamun and Matthew Rohrer

Interviews

An Interview with Peter Nadas
Translated from the German by Michael Blumenthal
AGNI 48

The Translation Issue: Beowulf by Seamus Heaney, Euripides by Tom Sleigh, Virgil by David Ferry, Aeschylus by Alan Shapiro, Oleh Lysheha by herself and James Brasfield (for which they won the 2000 PEN Award for Poetry in Translation; issue includes drafts of the translation). Fiction: Vladimir Makanin by Mary Ann Szporluk, Yuri Andrukhovych by Michael Naydan, Li Xiao by Zhu Hong. Nonfiction: Vicki Lawrence on Vergangenheitsbewältigung.

Back to top