Home > Poetry > The Inertia of Anxiety
profile/shuri-kido.md
Translated from the Japanese by Forrest Gander and Tomoyuki Endo
Published: Wed Aug 25 2021
Diego Isaias Hernández Méndez, Convirtiéndose en characoteles / Sorcerers Changing into Their Animal Forms (detail), 2013, oil on canvas. Arte Maya Tz’utujil Collection.
Online 2021 Mental Health Nature Loss
The Inertia of Anxiety

The only thing I can talk about may be
the pain,
the sound of the soul shattering into pieces,
and how quietly or sluggishly it happens,
that may be the only thing.
The moon wet and silvered.
Being lonely
was such an easy thing.
But I wasn’t even lonely.
Around this time, a huge squid
was circulating in the Chatham Island deeps.
Feeding on plankton, small fish,
and its own solitude, tearing apart larger fish,
putting on size.
It was so lonely in the deep sea
that the squid became less and less transparent
as ammonia collected in its system,
that and loneliness.
By now, I recognize
the word, a term so close to me.
“Being lonely” was imaginable enough,
but calling it “despair”
simplified it too much.
I was fighting against this simplification.
While whispering, softly, the words
loneliness and despair, their imputations
began to have their effect on me,
and so the story automatically
completed itself.
In this critical age, the year of crisis,
I slept without dreaming;
instead, I tried to live my dreams.
I wasn’t even lonely.
Beyond such matters,
the true plateau stretches out.

Poetry
Letters to Omma—Reunion
Online 2023 Nature Loss Journeys
Poetry
You traveled to the end of the world
by Daniela Danz
Translated from the German by Monika Cassel
AGNI 96 Home Nature Loss
Poetry
Dead Reef
by Enrique S. Villasis
Translated from the Filipino by Bernard Capinpin
AGNI 94 Loss Nature Journeys
Poetry
Dusk above Earth
by Aase Berg
Translated from the Swedish by Johannes Göransson
Online 2021 Animals Nature Loss

Shuri Kido, sometimes referred to as the “far north poet,” is considered one of the most influential contemporary Japanese poets. Among his more than a dozen published books are poetry collections, essays on literature and Buddhism, and translations of Ezra Pound and T. S. Eliot. Kido’s own work is infused with his extensive knowledge of Japanese culture. (updated 10/2021)

Forrest Gander is the author, most recently, of the poetry collection Twice Alive (New Directions, 2021). A translator and multiple-genre writer with degrees in geology and literature, he has received, among other honors, the Pulitzer Prize, the Best Translated Book Award, and fellowships from the Library of Congress, the Guggenheim Foundation, and United States Artists. Born in the Mojave Desert, he lives in California. (updated 10/2021)

 

Tomoyuki Endo collaborated with Forrest Gander on the translation of three poems in Kazuko Shiraishi’s My Floating Mother, City (New Directions, 2009). He also served as supervisor of English subtitles for Gozo Yoshimasu’s movies Thousands of Islandsand The Reality behind What We See, which won more than ten awards at international movie festivals. He is assistant professor at Wako University in Tokyo. (updated 10/2021)
Back to top