Home > About > The Journal > Archive >  AGNI 48

AGNI 48

Contents

Editor's Note

Shadowboxing: On Not Being Irish in Boston

Fictions

from Perversion: The Testament of Antonio Del Campo
Translated from Ukrainian by Michael M. Naydan
Pot Luck
Translated from Hungarian by Andrea Berger
The Ride
Translated from Hungarian by Andrea Berger
The Woodsman Has a Visitor
Translated from Hungarian by Andrea Berger
The Suicide of the Pupil Mueller
Translated from German by Sheldon A. Gilman and Robert Levine
Torrent River
Translated from Russian by Mary Ann Szporluk
Ah, Jamaica!
Translated from Dutch by David Colmer
Blimunda
Translated from Spanish by Harry Morales
Tenants
Translated from Italian by Linda Lappin
Anecdotes from the Office
Translated from Chinese by Zhu Hong

Essays

A Note on Ádám Bodor’s Fiction
A Note on Oleh Lysheha
A Strange Kind of Exile—Hope and Despair in Ivan Klima
The Dream of a Castle
Vergangenheitsbewaltigung
Prefatory Note on Andrukhovych’s “Testament”
Memory and Literature

Poetry

from The Agamemnon
Translated from ancient Greek by Alan Shapiro
Creation
Translated from German by Teresa Iverson
Translation of Oleh Lysheha
A Barren Orange Tree
The Alders
Remember, Body . . .
Translated from Greek by Theoharis C. Theoharis
The Syllable Pain
Translated from German by Lynn Dubinsky and Matthais Rosenthal
Ballad
Translated from Romanian by John Flynn
Maturity
Translated from Polish by Maria Rewakowicz
“Whenever I see my friends”
Translated from Polish by Maria Rewakowicz
Yonder
Translated from Flemish by Kurt Brown and Laure-Anne Bosselaar
from Les Amours
Translated from French by Peter Campion
from The Body Object: The Table, The Telephone
Genius Loci
Translated from Italian by Ann Snodgrass
On Walking
Translated from Italian by Ann Snodgrass
from Heracles: To the Muses
Translated from ancient Greek by Tom Sleigh
...A mouth contorted in pain
Translated from Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
I was killed in nineteen hundred sixteen
Translated from Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
In Memory of Paul Celan
Translated from Ukrainian by J. Kates and Bohdan Rubchak
from Beowulf: Grendel Attacks Hrothgar’s Hall
Swan
Translated from Ukrainian by Oleh Lysheha and James Brasfield
126
Translated from Russian by Joan Aleshire
78
Translated from Russian by Joan Aleshire
Insomnia at Daybreak
The Imaginary Jungle
Translated from Bengali by Paramita Banerjee and Carolyne Wright
Oblique Rain
Translated from Portuguese by Isabel Pinto Franco
A Square with a Well (I)
Translated from Russian by Gábor Schein
A Square with a Well (II)
Translated from Russian by Gábor Schein
Coronation
Translated from Russian by Gábor Schein
Tamed Dolphins
Translated from Russian by Gábor Schein
Fall on Nantucket Island (rendered from the Russian by the author)
Translated by Maxim D. Shrayer
From the Diary of a Harlequin
Translated from Romanian by Liliana Ursu, Tess Gallagher, and Valerie Duff
Photographs of Mothers and Babies
Translated from Romanian by Liliana Ursu, Tess Gallagher, and Valerie Duff
from Thirteen Sonnets for a Lost Lover: Sonnet 9, The Serpent Sonnet
Translated from Dutch by Maria Van Daalen
from The Eclogues: First and Ninth Eclogues
Translated from Latin by David Ferry
April 30, 1994 (transtled from the Polish by William Martin)
Translated by William Martin
M—Between Ten at Night and Four in the Morning (transtled from the Polish by William Martin)
Translated by William Martin
The Fence
Translated from Arabic by Khaled Mattawa
The Porcupine
Translated from Arabic by Khaled Mattawa
Null [1]
Translated from French by Christopher Sawyer-Lauçanno
Null [2]
Translated from French by Christopher Sawyer-Lauçanno
The Curse
Translated from French by Christopher Sawyer-Lauçanno
Bambi
Translated from Slovenian by Tomaž Šalamun and Matthew Rohrer

Conversations

An Interview with Peter Nadas
Translated from German by Michael Blumenthal

Reviews

I Happen to Like New York
Reawakening a Literary Giant: Michel Tournier
Stretch Your Weary Legs Out Under This Tree
Brodsky Interviewed
Keep Hunger in Mind
Keelhauledheart
AGNI 48

The Translation Issue: Beowulf by Seamus Heaney, Euripides by Tom Sleigh, Virgil by David Ferry, Aeschylus by Alan Shapiro, Oleh Lysheha by herself and James Brasfield (for which they won the 2000 PEN Award for Poetry in Translation; issue includes drafts of the translation). Fiction: Vladimir Makanin by Mary Ann Szporluk, Yuri Andrukhovych by Michael Naydan, Li Xiao by Zhu Hong. Nonfiction: Vicki Lawrence on Vergangenheitsbewältigung.

Editor
Askold Melnyczuk
Managing Editor
Valerie Duff
Advisory Board
Leslie Epstein, Robert Pinsky, Derek Walcott
Art Editor
Gerry Bergstein
Editor Emerita
Sharon Dunn
Editorial Assistants
Bryn Canner, Sybil Carey, Molly Wales
Poetry Panel
Valerie Duff (CHAIR), Michael Franco, Dzvinia Orlowsky, Tom Sleigh
Contributing Editors
Thomas Bahr, Erin Belieu, Sven Birkerts, Lucie Brock-Broido, John J. Clayton, William Corbett, Stuart Dischell, Sharon Dunn, Thomas Sayers Ellis, Marie Howe, Diana Der-Hovanessian, Ha Jin, Alex Johnson, Susan Johnson, Fred Marchant, Fiona McCrae, Gail Mazur, Joe Osterhaus, Dzvinia Orlowsky, George Packer, Solomea Pavlychko, Liam Rector, Scott Ruescher, George Scialabba, Tom Sleigh, Sue Standing, Rosanna Warren, Oksana Zabuzhko
Back to top