To Never Have Risked Our Lives: A Portfolio of Central American and Mexican Diaspora Writing

The offer to help document a shared existence that transcends geographic, physical, and spiritual borders felt like a call to action—an opportunity to lift voices, or rather to allow the stories we tell about ourselves to shine brighter. . . . As you will read in these narratives and hear in these interviews, we are never in the margins of our own stories. —Jennifer De Leon

Influences from Latin American culture are still present in my family, and we find ways to reconnect with the Mexican part of our identity. . . . This portfolio is, among other things, a way for people like me to better understand the system of diaspora that led our families to move to new countries and form new cultures. —Ben Black

While there are pieces centered on cultural loss (the fact that the portfolio was almost entirely written in English is evidence of this), there is a reclamation of identity that takes readers beyond the U.S.–Mexico border and into the mercurial neighborhoods of El Salvador, the mythological underworld of the Aztecs, and the uncertain school grounds of a Panamanian landscape as lush as it is volatile. —Esteban Rodríguez

Read the full introduction

Poetry

“Inside me there’s a refugee . . .”

Poetry by William Archila

“But there is no migrant crisis . . .”

Poetry by William Archila

Aránzazu Hears One Final Prayer Before the Monsoon

Poetry by Julian Robles

creation myth: chicana (1999)

Poetry by Kristyn Garza

CITY OF MEXICO-U.S. BORDER BUREAU OF VITAL STATISTICS

Poetry by Kristyn Garza

Apocalypses: Scenario #445-220

Poetry by Reyes Ramirez

Homo naledi

Poetry by Sara Borjas

Palestine Is Showing Us That Decolonization Is Not Abstract

Poetry by Sara Borjas

The Lesson, But Not Yet, Not—

Poetry by Jennifer Givhan

One Rabbit

Poetry by Jonathan Diaz

Ode to Malignancy

Poetry by Rocío Franco

Coyote-Girl Bantu

Poetry by Mary Robles

from Infernal Splendor

Poetry by Róger Lindo Translated from the Spanish by Matthew Byrne

“This highway is also yours my daughter”

Poetry by Rosa Chávez Translated from the Spanish by Gabriela Ramirez-Chavez

“Awech at we alaj b’e noya”

Poetry by Rosa Chávez Translated from the Spanish into K'iche' by Wel Raxulew

“Esta carretera también es tuya mija”

Poetry by Rosa Chávez

The Rain

Poetry by Humberto Ak'abal Translated from the Spanish by Michael Bazzett

A Book

Poetry by Humberto Ak'abal Translated from the Spanish by Michael Bazzett

I Don’t Know . . .

Poetry by Humberto Ak'abal Translated from the Spanish by Michael Bazzett

La Malinche Orders Chipotle

Poetry by Miguel A. Vega

Whenever I Say I’m Mexican

The Unwritten Rules of Animating Speedy Gonzales

Fiction

All the Things We Hid

Mud & Chiffon

Fiction by Ruben Reyes Jr.

The Invented Languages of Adela Arkani

Fiction by Danny Thiemann

Camilla

Fiction by Michael McGuire

Pizzle Flowers

Essays

Conversations

Back to top