Home > Poetry > A Tree Whose Name I Don’t Know
profile/golan-haji.md
Translated from the Arabic by Marilyn Hacker
Published: Mon Oct 25 2021
Diego Isaias Hernández Méndez, Convertiendse en Characoteles / Sorcerers Changing into Their Animal Forms (detail), 2013, oil on canvas. Arte Maya Tz’utujil Collection.
AGNI 94 Print Only

Golan Haji, a Syrian-Kurdish poet, essayist, and translator with a postgraduate degree in pathology, has published four books of poems in Arabic, most recently Scale of Injury (2016). He is also the author of Until The War (2016), a book of prose based on interviews with Syrian women. His translations include works by Mark Strand, Robert Louis Stevenson, and Alberto Manguel. He lives in France. (updated 10/2021)

 

Marilyn Hacker is the author of fourteen books of poems, including Blazons (Carcanet Press, 2019), A Stranger’s Mirror (W. W. Norton, 2015), and Diaspo/Renga, written with Deema K. Shehabi (Holland Park Press, 2014), and an essay collection, Unauthorized Voices (University of Michigan Press, 2010). Her eighteen translations of French and Francophone poets include Samira Negrouche’s The Olive Trees’ Jazz (Pleiades Press, 2020) and Claire Malroux’s Daybreak (New York Review Books, 2020). A Different Distance, a collaboration with Karthika Naïr, will be published by Milkweed Editions this December. (updated 10/2021)
Back to top