Home > Poetry > “A stork has stabbed holes”
profile/annemette-kure-andersen.md
Translated from the Danish by Thom Satterlee
Published: Sun Jul 1 2007
Diego Isaias Hernández Méndez, Convirtiéndose en characoteles / Sorcerers Changing into Their Animal Forms (detail), 2013, oil on canvas. Arte Maya Tz’utujil Collection.
“A stork has stabbed holes”

Translated from the Danish by Thom Satterlee

 

A stork has stabbed holes
in the sky with its beak and let
the sun trickle down
it falls through
the venetian blinds like copper
ribbons that rest
on my hands
in shreds

#

Annemette Kure Andersen, born in Ribe, Denmark, in 1962, studied at the University of Aarhus, receiving her MA in Italian literature in 1990. Her seventh collection of poetry, Vandskel (Borgen), appeared in spring 2005.

Thom Satterlee is associate professor of English at Taylor University in Upland, Indiana. Some of his recent translations of Annemette Kure Andersen’s poetry have appeared in Sulphur River Review, Osiris, Black Warrior Review, The Literary Review, and Verse. (9/2007)

Thom Satterlee translated, from the Danish, The Hangman’s Lament: Poems of Henrik Nordbrandt (Green Integer, 2003) and two collections of the poet Per Aage Brandt: These Hands (HOST, 2011) and If I Were a Suicide Bomber & Other Verses (Open Letter, 2017). His individual translations have appeared in Seneca Review, Prairie Schooner, AGNIThe Literary Review, and elsewhere. (updated 10/2018)

 

Back to top