Malak Mattar, My Mother (detail), 2017, oil on canvas

Le Coup de Foudre

Translated from the German by Shelley Frisch
Published:

Husch Josten

Husch Josten studied history and law in her hometown of Cologne, Germany, and in Paris. She worked as a print journalist in Paris and London before writing her first novel, In Sachen Joseph (About Joseph, Berlin University Press, 2011), which was nominated for the Aspekte Literary Award. Her second novel, Das Glck von Frau Pfeiffer (Mrs. Pfeiffer’s Fortune, Berlin U.P., 2012), is now in its fourth printing. “Le Coup de Foudre” appears in Fragen Sie nach Fritz (Ask for Fritz), a collection of stories. Josten’s third novel, Der tadellose Herr Taft (The Impeccable Mr. Taft, Berlin U.P.), is due out in fall 2014. (updated 11/2014)

Shelley Frisch

Shelley Frisch taught at Columbia University while serving as executive editor of The Germanic Review, then chaired the Haverford-Bryn Mawr Bi-College German Department before turning to translation full-time. She has published widely on German literature, film, cabaret, the political and linguistic dimensions of exile, and translation. Her many translations from the German include biographies of Nietzsche, Einstein, and Kafka, for which she was awarded the MLA Translation Prize and the Helen and Kurt Wolff Translation Prize. She co-directs international translation workshops and lives in Princeton, New Jersey. (updated 10/2021)

Related Articles

Resin and Wood

Fiction by Monique Schwitter Translated from the German by Susan Bernofsky

Amber

Fiction by Miha Mazzini Translated from the Slovene by Gregor Timothy Čeh
Back to top