Home > Poetry > Vanished Qilou Building, Bali
profile/yang-biwei.md
Translated by Liang Yujing
Published: Tue Oct 15 2024
Chitra Ganesh, To Assemble a Flying Car (detail), 2018, linocut on tan BFK Rives. Courtesy of the artist & Durham Press.
AGNI 100 Nature Dystopia Loss
Vanished Qilou Building, Bali

Its Manchurian windows have vanished.
The parapets, verandas, arches, cornices, railings, balconies,
triangular plum blossoms proudly growing from its walls,
the cat living in the staircase, the rain on the street . . .
all are gone.
This is a strange world:
coral vines slumbering at the threshold, prayers stirring the twilight.
In the scorching sun, the fishing port is a miscellany
of bare feet, sweat, old buses, portable dwellings.
Dried salted fish, wearing trench coats, stand in line on a coir
          rope, calling out to their distant relatives under the sea.
A deity on the wooden table cranes his rainbow-colored head,
asking the mortal world for black-and-white.

Here is the end of the South Ocean:
I grow sad, bittersweet, joyous, then sad again.
I have erased all the complicated confrontations.
The sea and starry sky, though unable to provide an answer,
give aspiration:
I’m willing to live in the beautiful riddle.

Where the Qilou vanished, I carry its ruins in my body.
This is a conclusion.
This is a beginning.

See what's inside AGNI 100
Poetry
Letters to Omma—Reunion
Online 2023 Nature Loss Journeys
Poetry
You traveled to the end of the world
by Daniela Danz
Translated from the German by Monika Cassel
AGNI 96 Home Nature Loss
Poetry
Dead Reef
by Enrique S. Villasis
Translated from the Filipino by Bernard Capinpin
AGNI 94 Loss Nature Journeys
Poetry
Dusk above Earth
by Aase Berg
Translated from the Swedish by Johannes Göransson
Online 2021 Animals Nature Loss

Yang Biwei 杨碧薇 is the author of four poetry collections, including Going Down to the South Ocean (2021; South Ocean is a historical Chinese term for Southeast Asia). Born in 1988 in Yunnan, she is based in Beijing and teaches at Lu Xun Literary Institute, China’s only national academy in literature education. (updated 10/2024)

Liang Yujing’s books of translation include Zero Distance: New Poetry from China (Tinfish Press, 2017) and Dai Weina’s Loving You at the Speed of a Snail Travelling Around the World (Cold Hub Press, 2019). He has also translated Kim Addonizio’s What Is This Thing Called Love into Chinese. He holds a PhD in Chinese from Victoria University of Wellington and is a lecturer at Hunan University of Technology and Business in Changsha, China. (updated 10/2024)
Back to top