Home >Poetry >
Link copied!
Published: Thu Apr 15 2004
Night reading mode 


Translated from the French by Marilyn Hacker


Knothead wears jeans, knothead
Wears blue he writes to be
A writer writes that he is a writer
And gets his pals to write
That no one could be more a writer
His photo says it all it’s the face
Of a writer with a flair for writing
Who smiles at grim fate and then
Pounces on its smile and slobbers
It with kisses or scratches his scribbles
At the precipice’s edge to make
The world shut up while he suffers
In his solitude and squints, one eye
On nothingness the other on the press.


Hédi Kaddour was born in Tunisia in 1945 but has lived in France since childhood. He has published six books of poems, including, most recently, Passage au Luxembourg (Gallimard, 2000), as well as a collection of essays on poetry, L’Emotion impossible (Le Temps qu’il fait, 1998). He lives in Paris and teaches comparative and French literature, drama, and creative writing at L’Ecole Normale Supérieure in Lyon. Other poems of his in Marilyn Hacker’s translation have appeared in numerous English-language journals including APR, The Kenyon Review, The New Yorker, The Paris Review, Ploughshares, Poetry, PN Review, Prairie Schooner, and Verse, as well as in the Faber anthology Twentieth Century French Poems. (4/2004)

Marilyn Hacker is the author of ten books of poems, most recently Desesperanto (Norton, 2003), as well as four collections of translations from the French, including She Says, poems by Vénus Khoury-Ghata (Graywolf, 2003). (4/2004)

Subscribe, Buy Print Issues, or Donate!

Best value

3 Years

29% Off

2 Free Back Issues

6 Issues


Sign up for the newsletter

Receive updates on our latest ventures, exclusive essays from our editors, discount offers, and more, direct to your email.

Back to top