Home > Poetry >  “Following the roads”
Translated from Japanese by Kenneth Rexroth
Published:

Chitra Ganesh, How to Assemble a Flying Car (detail), 2018, linocut on tan BFK Rives. Courtesy of the artist & Durham Press.

“Following the roads”

Translated from the Japanese by Kenneth Rexroth
_
_

Following the roads
Of dream to you, my feet
Never rest. But one glimpse of you
In reality would be
Worth all these many nights of love.

Portrait of Ono no Komachi

Ono no Komachi (834–880) is the legendary beauty of Japan, comparable to the Chinese Yang Kuei-fei. She was the daughter of Yoshisada, Lord of Dewa. She is supposed to have died old, ugly and a beggar, but this is a legend, perpetuated by two of the finest Noh plays. She is certainly one of Japan’s “six greatest poets.” Her poems, with their complex meanings, are perfect examples of Empson’s Seven Types of Ambiguity. Komachi’s work is featured in Jane Hirshfield’s The Ink Dark Moon: Love Poems by Onono Komachi and Izumi Shikibu, Women of the Ancient Court of Japan. (updated 6/2010)

Portrait of Kenneth Rexroth

Kenneth Rexroth continues. (1977)

AGNI has published the following translations:

Evening darkens until by Anonymous
Following the roads by Ono no Komachi

Back to top