In this book Achille, a Caribbean fisherman,
is transported to Africa by a sea-swift.
_ _
**_ _**I
Mangroves, their wrists in water, walked with the canoe.
The swift, racing its browner shadow, screeched, then veered
into a dark inlet. It was the last sound Achille knew
from the other world. He feathered the paddle, steered
away from the groping mangroves whose muddy shelves
slipped warted crocodiles, slitting the pods of their eyes;
then the horned river-horses rolling over themselves
could capsize the keel. It was like the African movies
he had yelped at in childhood. The endless river unreeled
those images that flickered into real mirages:
naked mangroves walking beside him, the knotted logs
wriggling into the water, the wet, yawning boulders
of oven-mouthed hippopotami. A skeletal warrior
stood up straight in the stern and guided his shoulders,
locked his neck in cold iron and altered the oar.
Achille wanted to scream, he wanted the brown water
to harden into a road, but the river widened ahead
and closed behind him. He heard screeching laughter
in a swaying tree, as monkeys swung from the rafter
of their tree-house, and the bared sound rotted the sky
like their teeth. For hours the river gave the same show
for nothing, the canoe’s mouth muttered its lie.
The deepest terror was the mud. The mud with no shadow
like the clear sand. Then the river coiled into a bend.
He saw the first signs of men, tall sapling fishing-stakes,
he came into his own beginning and his end,
for the swiftness of a second is all that memory takes.
Now the strange, inimical river surrenders its stealth
to the sunlight. And a light inside him wakes
skipping centuries, ocean and river and Time itself.
And God said to Achille, ‘Look, I giving you permission
to come home. Is I send the sea-swift as a pilot,
the swift whose wings is the sign of my crucifixion.
And thou shalt have no gods should in case you forgot
my commandments.’ And Achille felt the homesick shame
and pain of his Africa. His heart and his bare head
were bursting as he tried to remember the name
of the river-god and the tree-god in which he steered,
whose hollow body carried him to the settlement ahead.
**_ _**II
He was remembering this sunburnt river with its spindly
stakes and the peaked huts platformed above the spindles
where thin, naked figures as he rowed past looked unkindly
or kindly in their silence. The silence an old fence kindles
in a boy’s heart. They walked with his homecoming
canoe past bonfires in a scorched clearing near the edge
of the soft-lipped shallows whose noise hurt his drumming
heart as the pirogue slid its raw, painted wedge
towards the crazed sticks of a vine-fastened pier.
The river was sloughing its old skin like a snake
in unwrinkling sunshine, the sun resumed its empire
over this branch of the Congo; the prow found its stake
in the river and nuzzled it the way that a piglet
finds its favourite dug in the sweet-grunting sow,
and now each cheek ran with its own clear rivulet
of tears, as Achille weeping, fastened the bow
of the dugout, wiped his eyes with one dry palm
and felt a hard hand help him up the shaking pier.
Half of me was with him. One half is in Amsterdam,
by a chuckling canal. But now, neither was happier
or unhappier than the other. An old man put an arm
around Achille, and the crowd, chattering, followed both.
They touched his trousers, his undershirt, their hands
scrabbling the texture, as a kitten does with cloth,
till they stood before an open hut. The sun stands
with expectant silence. The river stops talking
the way silence sometimes suddenly turns off a market.
The wind squatted low in the grass. A man kept walking
steadily towards him, and he knew by that walk it
was himself in his father, the white teeth, the widening hands.
**_ _**III
He sought his own features in those of their life-giver,
and saw two worlds mirrored there, the hair was surf
curling round a sea-rock, the forehead a wrinkling river,
as they swirled in the estuary of a bewildered love,
and Time stood between them. The only interpreter
of their lips’ joined babble, the river with the foam,
and the chuckles of water under the sticks of the pier,
where the tribe stood like sticks themselves, reversed
by reflection. Then they walked up to the settlement,
and it seemed, as they chattered, everything was rehearsed
for ages before this. He could predict the intent
of his father’s gestures; he was moving with the dead.
Women paused at their work, then smiled at the warrior
returning from his battle with smoke, from the kingdom
where he had been captured, they cried and were happy.
Then the fishermen sat under a large tree under whose dome
stones sat in a circle. His father said:
_ _‘Afo-la-be.’
touching his own heart.
_ _‘In the place you have come from,
what do they call you?’
_ _Time translates.
_ _Tapping his chest,
the son answers:
_ _‘Achille.’ The tribe rustles, ‘Achille.’
and it runs like a wind in the leaves on the green crest
of a hilltop at sunrise, then all the mutterings settle.
_ _AFOLABE
Achille. What does the name mean? I have forgotten the one
that I gave you. But it was, it seems, many years ago.
What does it mean?
_ _ACHILLE
Well, I too have forgotten.
Everything was forgotten. You also. I do not know.
_ _AFOLABE
A name means something. The qualities desired in a son,
and even a girl-child; so even the shadows who called
you expected one virtue, since every name is a blessing,
since I am remembering the hope I had for you as a child.
Unless the sound means nothing. Then you would be nothing.
Did they think you were nothing in that other kingdom?
_ _ACHILLE
I do not know what the name means. It means something,
maybe. What’s the difference? In the world I come from
we accept the sounds we were given. Men, trees, water.
_ _AFOLABE
And therefore, Achille, if I pointed and I said there
is the name of that man, that tree, and this father,
would every sound be a shadow that crossed your ear,
without the shape of a man, or a tree? What would it be?
(And just as branches sway in the dusk from their fear
of amnesia, of oblivion, the tribe began to grieve.)
_ _ACHILLE
What would it be? I can only tell you what I believe,
or had to believe. It was prediction, and memory,
to bear myself back, to be carried here by a swift,
or the shadow of a swift making its cross on water,
with the same sign I was blessed with, with the gift
of this sound whose meaning I still do not care to know.
_ _AFOLABE
No man loses his shadow except it is in the night,
and even then his shadow is hidden, not lost. At the glow
of sunrise, he stands on his own name in that light.
When he walks down to the river with the other fishermen
his shadow stretches in the morning, and yawns, but you
if you’re content with not knowing what our names mean
then I am not Afolabe, your father, and you look through
my body as the light looks through a leaf. I am not here
or a shadow. And you, nameless son, are only the ghost
of a name. Why did I never miss you until you returned?
Why haven’t I missed you, my son, until you were lost?
Are you the smoke from a fire that never burned?
There was no answer to this as in life. Achille nodded,
the tears glazing his eyes, where the past was reflected
as well as the future. The white foam lowered its head.
Derek Walcott (1930–2017), awarded the Nobel Prize for Literature in 1992, published more than forty plays and poetry collections in his lifetime, including White Egrets (Farrar, Straus & Giroux, 2010) and Selected Poems (Farrar, Straus & Giroux, 2007). For twenty-seven years he was a member of AGNI ’s Advisory Board.
Louis Bourne’s interview with Walcott, “Just a Fisherman: Derek Walcott on Omeros,” appeared in AGNI 50. Walcott’s book-length poem Tiepolo’s Hound was reviewed in AGNI 52 by Diane Mehta.
Five days after Walcott’s death in March 2017, AGNI founder Askold Melnyczuk joined a conversation on the radio show On Point about the laureate’s life and poetry.
Order AGNI’s limited-edition broadside of Walcott’s “A Sea-Change.” The poem was first published in AGNI 67 and later reprinted in Harper’s and The Best American Poetry 2009.