Home > Poetry > The Morning of the World
Translated from the French by Geoffrey Gardener
Published: Fri Oct 15 1976
Diego Isaias Hernández Méndez, Convertiendse en Characoteles / Sorcerers Changing into Their Animal Forms (detail), 2013, oil on canvas. Arte Maya Tz’utujil Collection.
The Morning of the World

Translated from the French by Geoffrey Gardener_

Sounds were being born everywhere
But each one was still so quiet
That every ear believed it heard
The song of its own innocence.

Each thing was alive and watched itself.
All surroundings were a mirror
In front of which everything passed
Dreaming of the birth of its own age.

Palm trees coming across a shape
In which to swing their pure delight
Called to the birds in the distance
To show them their tooth-edged leaves.

A white horse caught sight of man
Approaching with hardly a sound
Earth spinning round him responding
To his astrological heart.

The horse flared out his nostrils
Then whinnied as if in mid-air
And ringed around with the unreal
Gave himself up to his gallop.

In the street, women and children,
Exactly like handsome clouds,
Assembled to look for their souls
And passed from shadow to sunlight.

With their songs a thousand roosters
Laid out the boundaries of the fields
But the waves on the ocean
Could not choose one of twenty shores.

That time was so rich in oarsmen,
In phosphorescent swimmers
That down on the speaking waters
The stars forgot their reflections.

See what's inside AGNI 5 and 6

Jules Supervielle was a French poet, dramatist, and short story writer born in Uruguay. His Selected Poems and Reflections on the Art of Poetry was published posthumously by Sun in 1986. (updated 6/2010)

Geoffrey Gardener’s poems and translations have appeared in Bleb, AGNI, Cottonwood Review, _New Letter_s, Skywriting, and APR. (1975)


AGNI has published the following translations:

Untitled by Jules Supervielle
Crews by Jules Supervielle
The Morning of the World by Jules Supervielle


Back to top