The spiderweb, symmetrical
death;
is still
a sail stretched from leaf to leaf,
sifting sunrise (let’s wax
poetic), a thatched roof
straining stars some August night (there’s
no better), a wintry
pattern (anaesthetic) on the glass;
suddenly:
the splayed hand that slapped your face;
the wheel they broke you on; the rifle
target bearing your hunched shape;
ripples on the water where you drowned;
your solar plexus radiating
pain; the sight on a fighter plane
nosediving the road where you shield
your head with other refugees; a windowpane
meshed with cracks where your eyes had been;
the spiderweb, concentric rings; pain
grows this way; centrifugal rays;
a dead star decays this way; symmetrical death;
harmonious disgrace;
tidy degradation;
you only feel it brush your face.
Stanisław Barańczak (1946–2014) was a Polish poet, literary critic, editor, and translator, as well as, for nearly twenty years until his retirement, a lecturer at Harvard University. He translated, among others, Wislawa Szymborska (with Clare Cavanagh) and Jan Kochanowski (with Seamus Heaney) into English and published more than forty volumes of English poetry in Polish translation.