Home > Poetry >  Meriggiare pallido e assorto
Translated from the Italian by Millicent Bell
Published:

Chitra Ganesh, How to Assemble a Flying Car (detail), 2018, linocut on tan BFK Rives. Courtesy of the artist & Durham Press.

Meriggiare pallido e assorto

To slump at noon thought-sick and pale
under the scorching garden wall,
to hear a snake scrape past, the blackbirds creak
in the dry thorn thicket, the brushwood brake.

Between tufts of vetch, in the cracks of the ground
to spy out the ants’ long lines of march;
now they reach the top of a crumb-sized mound,
the lines break, they stumble into a ditch.

To observe between the leaves the pulse
beneath the sea’s scaly skin,
while from the dry cliffs the cicada calls
like a knife on the grinder’s stone.

And going into the sun’s blaze
once more, to feel, with sad surprise
how all life and its battles
is in this walk alongside a wall
topped with sharp bits of glass from broken bottles.

Poetry
Café at Rapallo
by Eugenio Montale
Translated from the Italian by Mary Jane White
Poetry
The Eel
by Eugenio Montale
Translated from the Italian by Millicent Bell
Poetry
The Lemons
by Eugenio Montale
Translated from the Italian by Millicent Bell
Poetry
Dora Markus
by Eugenio Montale
Translated from the Italian by Millicent Bell
Portrait of Eugenio Montale

Eugenio Montale (1896–1981) was a contemporary Italian poet. He published over eleven volumes of poetry, as well as four books of prose, and won the Nobel Prize for Literature in 1975.

Portrait of Millicent Bell

Millicent Bell (1919–2015) was a literary critic and translator whose final book was Shakespeare’s Tragic Skepticism (Yale University Press, 2002). A frequent contributor to The New York Review of Books, she also wrote volumes on Nathaniel Hawthorne, Edith Wharton, Henry James, and John Marquand; her Marquand: An American Life (Little, Brown, 1979) was nominated for the National Book Award and the Pulitzer Prize.

Back to top