An AGNI Portfolio of Work in Translation
edited by Jennifer Kwon Dobbs and Shuchi Saraswat
The largest folio in our five decades of publication, Futures showcases 35 translators and 37 writers of prose and poetry, from 21 languages. From homelands as far apart as Martinique, Malta, and Thailand, and eras spanning three centuries, these voices demand a reconsideration of the past as we collectively contemplate our future. For access to pieces not available online, subscribe or order AGNI 94.
Editors’ introduction:
Future: An Impossible Image
Enrique S. Villasis, Dead Reef
Translated from the Filipino by Bernard Capinpin
Worapoj Panpong, Brittle
Translated from the Thai by Mui Poopoksakul
Cristina Rivera Garza, The Men from Esc
Translated from the Spanish by Sarah Booker
Jaime Luis Huenún Villa, Mandelstam Street and Other Apocryphal Territories
Translated from the Spanish by Cynthia Steele
Ananda Devi, Poetics of Islands
Translated from the French by Kazim Ali
Shuri Kido, The Inertia of Anxiety and Kozukata (The Road Never to Be Taken)
Translated from the Japanese by Tomoyuki Endo and Forrest Gander
Aase Berg, Dusk above Earth, The Golden Eagle, Leads, The Feminist Depression, No Sunlight Reaches Down, Beached Whale, and The Blobs
Translated from the Swedish by Johannes Göransson
Carmen Stephan, Mal Aria
Translated from the German by Shelley Frisch
Hussain Ahmed, Mine
Translated from the Yoruba by the author
Maya Abu-Alhayyat, Fear
Translated from the Arabic by Fady Joudah
Kamalakar Bhat, Mac Mac Chaos
Translated from the Kannada by Maithreyi Karnoor
Julia Wong Kcomt, Botoxdiplomatique
Translated from the Spanish by Jennifer Shyue
Yi Won, Self-Portrait
Translated from the Korean by E. J. Koh and Marci Calabretta Cancio-Bello
Geet Chaturvedi, from Letters from a Kashmiri Boy
Translated from the Hindi by Anita Gopalan
Diaa Jubaili, Saltworks
Translated from the Arabic by Chip Rossetti
Olivia Wenzel, from _1,000 Coils of Fear _
Translated from the German by Priscilla Layne
János Háy, The Window
Translated from the Hungarian by Eugene Brogyányi
Immanuel Mifsud, Talk to Me, Nanna
Translated from the Maltese by Ruth Ward and the author
Azzurra D’Agostino, The Eve
Translated from the Italian by Johanna Bishop
Marina Tsvetaeva, Girlfriend
Translated from the Russian by Mary Jane White
Carina Sedevich, The Solitary Cinerary Flower Ignites
Translated from the Spanish by Luciana Erregue
Marco Simonelli, Occupants
Translated from the Italian by Hoyt Rogers
George Sand & Henry Harrisse, Selected Letters, 1870
Translated from the French by Laura Nagle
Gavrila Derzhavin, the river of time
Translated from the Russian by James Stotts
Tanella Boni, Two Poems
Translated from the French by Todd Fredson
Nizar Qabbani, Bread, Hashish, and the Moon
Translated from the Arabic by Rana Bitar, with Robert Bensen
Zafer Senocak, The smell of fresh paint
Translated from the Turkish by Kristin Dickinson
Maram Al-Masri, He has begun to speak to me
Translated from the French by Hélène Cardona
Qimanqul Awut, Noon
Translated from the Uighur by Wang Ping
Tzveta Sofronieva, Of sunrays and human beings
Translated from the Bulgarian by the author
Gustavo Pacheco, Natural History
Translated from the Portuguese by Jeremy Alves da Silva Klemin
Huang Fan, Presbyopia
Translated from the Chinese by Wang Ping
Monchoachi, The Imminences
Translated from the French and Antillean Creole by Eric Fishman
He Zhong, The Last Good Bottle of Wine
Translated from the Chinese by Wang Ping
Golan Haji, A Tree Whose Name I Don’t Know
Translated from the Arabic by Marilyn Hacker
Linnea Axelsson, from Ædnan
Translated from the Swedish by Saskia Vogel