Home > Blog > Futures
profile/agnimag.md
Published: Mon Oct 25 2021
Diego Isaias Hernández Méndez, Destrución de los Huricanes en Guatemala / Hurricane Destruction in Guatemala (detail), 2010, oil on canvas. Arte Maya Tz’utujil Collection.
Futures

An AGNI Portfolio of Work in Translation

edited by Jennifer Kwon Dobbs and Shuchi Saraswat

The largest folio in our five decades of publication, Futures showcases 35 translators and 37 writers of prose and poetry, from 21 languages. From homelands as far apart as Martinique, Malta, and Thailand, and eras spanning three centuries, these voices demand a reconsideration of the past as we collectively contemplate our future. For access to pieces not available online, subscribe or order AGNI 94.

Editors’ introduction:
Future: An Impossible Image

Enrique S. Villasis, Dead Reef
Translated from the Filipino by Bernard Capinpin

Worapoj Panpong, Brittle
Translated from the Thai by Mui Poopoksakul

Cristina Rivera Garza, The Men from Esc
Translated from the Spanish by Sarah Booker

Jaime Luis Huenún Villa, Mandelstam Street and Other Apocryphal Territories
Translated from the Spanish by Cynthia Steele

Ananda Devi, Poetics of Islands
Translated from the French by Kazim Ali

Shuri Kido, The Inertia of Anxiety and Kozukata (The Road Never to Be Taken)
Translated from the Japanese by Tomoyuki Endo and Forrest Gander

Aase Berg, Dusk above Earth, The Golden Eagle, Leads, The Feminist Depression, No Sunlight Reaches Down, Beached Whale, and The Blobs
Translated from the Swedish by Johannes Göransson

Carmen Stephan, Mal Aria
Translated from the German by Shelley Frisch

Hussain Ahmed, Mine
Translated from the Yoruba by the author

Maya Abu-Alhayyat, Fear
Translated from the Arabic by Fady Joudah

Kamalakar Bhat, Mac Mac Chaos
Translated from the Kannada by Maithreyi Karnoor

Julia Wong Kcomt, Botoxdiplomatique
Translated from the Spanish by Jennifer Shyue

Yi Won, Self-Portrait
Translated from the Korean by E. J. Koh and Marci Calabretta Cancio-Bello

Geet Chaturvedi, from Letters from a Kashmiri Boy
Translated from the Hindi by Anita Gopalan

Diaa Jubaili, Saltworks
Translated from the Arabic by Chip Rossetti

Olivia Wenzel, from _1,000 Coils of Fear _
Translated from the German by Priscilla Layne

János Háy, The Window
Translated from the Hungarian by Eugene Brogyányi

Immanuel Mifsud, Talk to Me, Nanna
Translated from the Maltese by Ruth Ward and the author

Azzurra D’Agostino, The Eve
Translated from the Italian by Johanna Bishop

Marina Tsvetaeva, Girlfriend
Translated from the Russian by Mary Jane White

Carina Sedevich, The Solitary Cinerary Flower Ignites
Translated from the Spanish by Luciana Erregue

Marco Simonelli, Occupants
Translated from the Italian by Hoyt Rogers

George Sand & Henry Harrisse, Selected Letters, 1870
Translated from the French by Laura Nagle

Gavrila Derzhavin, the river of time
Translated from the Russian by James Stotts

Tanella Boni, Two Poems
Translated from the French by Todd Fredson

Nizar Qabbani, Bread, Hashish, and the Moon
Translated from the Arabic by Rana Bitar, with Robert Bensen

Zafer Senocak, The smell of fresh paint
Translated from the Turkish by Kristin Dickinson

Maram Al-Masri, He has begun to speak to me
Translated from the French by Hélène Cardona

Qimanqul Awut, Noon
Translated from the Uighur by Wang Ping

Tzveta Sofronieva, Of sunrays and human beings
Translated from the Bulgarian by the author

Gustavo Pacheco, Natural History
Translated from the Portuguese by Jeremy Alves da Silva Klemin

Huang Fan, Presbyopia
Translated from the Chinese by Wang Ping

Monchoachi, The Imminences
Translated from the French and Antillean Creole by Eric Fishman

He Zhong, The Last Good Bottle of Wine
Translated from the Chinese by Wang Ping

Golan Haji, A Tree Whose Name I Don’t Know
Translated from the Arabic by Marilyn Hacker

Linnea Axelsson, from Ædnan
Translated from the Swedish by Saskia Vogel

Back to top